— Chegou o dia que você estava esperando! Finalmente, celebramos mais um dia internacional da septuaginta!
— O quê? Você nem sabe o que é uma septuaginta?
— Não, não, não! Não tem nada a ver com sua vó não, bicho!
— Ai… deixa eu explicar…
“Cavalheiros, tendes uma septuaginta? Se não, vendei tudo o que tendes, e comprai uma septuaginta.”
– Ferdinand Hitzig

O nome septuaginta faz menção à lenda de que haviam 70 tradutores que, unanimente, traduziram o texto do Pentateuco em 70 dias, cada um por si só, mas com o texto idêntico aos demais. É claro que não foi assim que ocorreu (até mesmo porque temos várias septuagintas, por assim dizer – várias traduções gregas diferentes), mas o nome ficou. A septuaginta é, então, o nome que damos às antigas traduções gregas do AT, que antecedem a escrita do NT por algumas décadas.
Hoje é o dia internacional da septuaginta, uma data comemorada por… dezenas (talvez centenas) de estudiosos (nerds) ao redor do mundo. Embora a data seja uma coisa criada recentemente pela IOSCS (International Organization for Septuagint and Cognate Studies), ela tem uma tradição e história importante: Imperador Justiniano, nesta data (08/02/553), estabeleceu que:
“onde quer que haja uma congregação judaica, aqueles que desejarem podem, nas suas sinagogas, ler os Sagrados Livros a aqueles presentes em grego, ou até Latim, ou em qualquer outra língua. Pois línguas mudam em lugares diferentes, e a leitura muda de acordo, para que todos presentes possam entender, e viver e agir de modo com o que ouvem. Portanto, não haverá oportunidade para seus intérpretes, que usam apenas o Hebraico, de corrompê-lo de qualquer forma que desejarem, dado que a ignorância do público ocultaria sua devassidão.”
Interessante, não? Parece algo que Martinho Lutero diria, não?
Enfim, o dia da septuaginta é um dia para fazê-la mais conhecida. Embora ela tenha sido uma tradução do AT escrita em grego – e portanto não cabe muito no nosso blog, que é de hebraico – a LXX (septuaginta) é intimamente relacionada a e necessária para o estudo acadêmico do AT. Poderíamos até dizer que ela é indispensável para o mesmo.
Seguem algumas razões pelas quais se deve estudá-la:
- Ela é uma das mais antigas testemunhas que temos ao texto hebraico do AT.
- Toda tradução contém interpretações. A septuaginta também nos serve para mostrar como alguns judeus antigos interpretavam certos textos do AT.
- Ela era frequentemente citada pelos escritores do NT e, portanto, certamente era muito bem utilizada pela igreja primitiva.
- Ela nos mostra a fonte de várias expressões e vocábulos utilizados pelos escritores do NT.
Cada ponto aí em cima merece um post por si só mas, por enquanto, devo ficar por aqui e desejar a vocês boas festas septuagintárias!
Aliás, se você quiser seguir o conselho do Dr. Ferdinand Hitzig, seguem duas indicações:
- Septuaginta Rahlfs, a versão crítica mais comumente utilizada, e certamente muito mais acessível do que a…
- Septuaginta Göttingensis, uma versão crítica e acadêmica da LXX, um produto indispensável para a pesquisa acadêmica da septuaginta. (Aliás, se alguém quiser contribuir, eu aceito, viu?)
Boa tarde Danilo e meu caros colegas de curso esse dia que nos leva a volta no tempo e ver uma boa Obra realizada em outro Idioma algo marcante agradeço por mas esse acréscimo a Professor Danilo
CurtirCurtido por 1 pessoa