Vocabulário

Vocabulário! Palavras novas são sempre difíceis. Acima, vemos a Bíblia poliglota complutense, a primeira Bíblia poliglota impressa (1514-1517), incluindo versões diferentes da Bíblia em grego, hebraico, aramaico e latim. Imagine o trabalhão naqueles tempos de se aprender cada uma dessas línguas!

Bem, hoje em dia, temos recursos eletrônicos ao nosso dispor, e o aprendizado do hebraico é mais fácil. Eu criei uma lista de flashcards com o vocabulário do Hebraico Bíblico 1 no site www.quizlet.com. É necessário criar uma conta (gratuita) para acessá-los, e ao entrar no site, você pode fazer uma busca por “Vocabulário BAT101”, para acessar o vocabulário das vídeo-aulas, ou “Isso é Hebraico”, para acessar listas de vocabulário de palavras que aparecem menos de 80 vezes no AT. É também possível baixar um aplicativo do Quizlet para o celular, para aqueles que gostam de estudar vocabulário de hebraico no ônibus!

 

Vocabulário BAT101

Unidade 2    PDF     Quizlet

Unidade 3    PDF     Quizlet

Unidade 4    PDF     Quizlet

Unidade 5    PDF     Quizlet

Unidade 6    PDF     Quizlet

Unidade 7    PDF     Quizlet

Unidade 8    PDF     Quizlet

Unidade 9    PDF     Quizlet

Unidade 10     PDF    Quizlet

Unidade 11     PDF    Quizlet

Unidade 12     PDF    Quizlet

Unidade 13     PDF    Quizlet

Unidade 14     PDF    Quizlet

Unidade 15     PDF    Quizlet

Unidade 16     PDF    Quizlet

Unidade 17     PDF    Quizlet

Unidade 18     PDF    Quizlet

Unidade 19     PDF    Quizlet

Unidade 20     PDF    Quizlet

Unidade 21     PDF    Quizlet

Unidade 22     PDF    Quizlet

Unidade 23     PDF    Quizlet

 

Vocabulário além do BAT101 (palavras com ocorrências menores de 80x no AT)

(1) Palavras que ocorrem entre 79 e 71 vezes (53 palavras)

(2) Palavras que ocorrem entre 70 e 62 vezes (49 palavras)

(mais em breve!)

 

12 comentários sobre “Vocabulário

  1. Pingback: Isso é Hebraico! – Isso é Hebraico!

  2. Danillo,

    Muito obrigado por disponibilizar essas listas de vocabulário em PDF. Como eu acabei de iniciar minha jornada como professor de Hebraico (meio que caindo de paraquedas), essas listas me ajudariam muito.

    Por isso, gostaria de saber se poderia usá-las com meus alunos nesse semestre?

    Grande abraço,
    Marcelo Berti

    Curtir

    1. Oi Marcelo,
      Claro que sim! Pode usar à vontade! Entre em contato comigo também por email (issoehebraico@gmail.com) e veremos se há alguma outra forma em que posso te ajudar.
      Abs,
      Danillo

      Curtir

  3. Paulo lisboa

    Estou muito feliz e grato a Deus por ter encontrado este site, estou iniciando o estudo do hebraico de forma autoditatica pois no momento não possuo recursos financeiros para frequentar um curso, acabei de me formar Bacharel em teologia, está me ajudando muito.

    Curtir

  4. Pingback: Vocabulário: afinal das contas, como aprendo esse treco?! (8 dicas para aprender e reter vocabulário) – Isso é Hebraico!

  5. Guilherme

    Tem um erro no vocabulário Unidade 2. No hebraico a palavra “céus” é escrita sempre no plural e não no singular, como sugere o vocabulário.

    Curtir

    1. Oi Guilherme, obrigado pela ajuda. Na verdade, em hebraico a palavra é sempre escrita no dual, não no singular ou plural. Contudo, podemos traduzir sim no singular em português, já que nos referimos ao “céu dos céus”, por exemplo (1 Reis 8.27).

      Curtir

      1. Guilherme

        Grato pela resposta!

        Mas, em 1 Reis 8:27, a palavra traduzida como “céu” não é שָּׁמַ֜יִם (SHAMAYIM) e sim וּשְׁמֵ֤י (U-SHEMÊ). Ou seja, a palavra “céus” continua no plural, ou plural dual. Algumas versões traduzem essa palavra como “os mais altos céus”. Envio o link da tradução interlinear deste versículo para confirmação!

        http://biblehub.com/interlinear/1_kings/8-27.htm

        https://www.biblegateway.com/passage/?search=1+Reis+8%3A27-30&version=OL

        Curtir

      2. Oi Guilherme,

        Sim, como disse, a palavra em hebraico está sempre no dual. Poderíamos traduzir 1 Reis 8.27 como “os céus dos céus”, mas isso soaria estranho em português. A única razão pela qual escrevi o singular “céu” é que existem casos nos quais podemos traduzir a palavra hebraica no dual para o português no singular. Certos números em certas línguas não traduzem da mesma maneira em outras línguas. Por exemplo, em português, na padaria diríamos “quero dois pães”, mas em inglês, teríamos que dizer “I want two loaves of bread”, porque “bread” não é utilizado no plural.

        Curtir

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s